"How Neil Gaiman protected Princess Mononoke from Disneyfication. Studio Ghibli executive Steve Alpert details the translation efforts in this excerpt from his new memoir."
"In 1996, Studio Ghibli and its parent company Tokuma Shoten hired an American, Steve Alpert, as the head of the animation company’s international division. Working closely with founders Hayao Miyazaki, Toshio Suzuki, and Yasuyoshi Tokuma, the “resident foreigner” played a key role in making the studio a known entity around the globe.
In his new memoir, Sharing a House with the Never-Ending Man: 15 Years at Studio Ghibli, Alpert details his experiences working with Miyazaki, dealing with Hollywood executives (including the notorious Harvey Weinstein), and bridging his own cultural gaps in order to properly preserve the films. In this excerpt from the book, he writes about the challenges of translation, and the hurdles that author Neil Gaiman faced while writing the English-language screenplay for Princess Mononoke."
Read the full excerpt here.